영 어 공 방

728x90
반응형

Talk about global oil prices.

 

  • ebb and flow: (반복되는) 흐름
  • supply and demand: 수요와 공급
  • fluctuate wildly: 크게 요동치다
  • political climate: 정치적인 상황
  • take a nosedive: 곤두박질치다   ↔ skyrocket: 급증하다
  • prevailing view: 지배적인 견해
  • initial estimate: 초기 예상
  • oversupply in the market: 시장 과잉 공급
  • in tandem with: ~과 겹쳐, 협력하여
  • economic slump: 경기 침체
  • miss the mark: (예상이) 빗나가다
  • be behind: ~의 원인이다, 배후에 있다
  • total output: 총 생산량
  • record high: 최고 기록
  • stoke fears of: ~에 대한 우려를 부추기다
  • top dog: 대장, 강자
  • crude oil: 원유

 

However, oversupply in the market, in tandem with concerns over an economic slump, meant the predictions missed the mark.

그러나 원유 시장에선 되레 공급 과잉과 경기 침체 우려가 겹치며 유가 상승 전망은 완전히 빗나갔다.

 

Russia is not a member of OPEC, and its total output of oil was reaching record highs, stocking fears of oversupply.

석유 수출국 기구(OPEC) 비회원국인 러시아의 산유량이 사상 최고치에 근접하고 있는 점이 공급 과잉 우려를 부추겼다.

 

In response, Saudi Arabia, the top dog of OPEC, has been demanding reduced crude oil production.

이에 대해 OPEC를 이끌고 있는 사우디 아라비아는 원유 감산 요구를 해 오고 있다.

 

I was way off base.

내가 완전히 틀렸어.

 

 

 

 

#이현석(2019) 『입이 트이는 영어(EBS라디오)(2월호)』 동아출판

 

728x90
반응형

이 글을 공유합시다

facebook twitter googleplus kakaoTalk kakaostory naver band